3
00:00:18,977 --> 00:00:25,984
♪ ♪

6
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
Whoa.
嘩。

9
00:01:05,190 --> 00:01:06,649
♪ ♪

10
00:01:12,238 --> 00:01:14,491
Oh, my God.
哎吔，天呀！

11
00:01:14,574 --> 00:01:16,284
You approve?
你讚好呀？

12
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
Absolutely. This is the best ta'ameya
梗係啦。呢個係我食過最好味嘅ta'ameya

13
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
I have ever had.
咁大個女食過最好味嘅。

14
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Who taught you how to make this?
邊個教你整呢個㗎？

15
00:01:21,247 --> 00:01:23,166
Our nanny Yasmin.
我哋個保姆雅絲敏。

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
She was like a second mother to me.
佢就好似我第二個阿媽咁。

17
00:01:27,086 --> 00:01:28,546
Okay, well, next time I'm gonna make you
好，咁下次我整俾你食

18
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
my famous  beid bel basturma.
我嘅招牌菜beid bel basturma。

19
00:01:30,715 --> 00:01:32,091
Next time?
下次？

20
00:01:33,259 --> 00:01:35,345
That's right, no strings, no commitments.
冇錯，冇束縛，冇承諾。

21
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
I forgot. - Mm-hmm.
我唔記得咗。 - 嗯哼。

22
00:01:39,265 --> 00:01:43,019
But, I wanna do something for your birthday.
但係，我想為你生日搞啲嘢。

23
00:01:43,102 --> 00:01:45,480
Oh, actually I already booked myself
哦，其實我已經幫自己訂咗

24
00:01:45,563 --> 00:01:49,818
a decadent weekend in Miami South Beach.
一個放縱嘅週末喺邁阿密南灘。

25
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Oh.
哦。
Mm-hmm.
嗯哼。

26
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Okay.
好。
Check out this view.
睇吓呢個景。

27
00:01:55,990 --> 00:01:59,077
I booked myself three nights in a bungalow,
我幫自己訂咗三晚小屋，

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,204
all by myself.
自己一個人。

29
00:02:01,287 --> 00:02:02,747
Well, happy birthday.
咁，生日快樂。

30
00:02:07,126 --> 00:02:08,794
You should come with me.
你應該同我一齊去。

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,056
It's work. I gotta go.
要返工呀，我要走喇。

33
00:02:21,641 --> 00:02:23,643
And I'm gonna need that back.
同埋我要拎返嗰個。

36
00:02:33,278 --> 00:02:35,363
Okay, so let me get this straight.
好，等我搞清楚。

37
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
She's a gorgeous, smart federal prosecutor
佢係個靚女、聰明嘅聯邦檢察官

38
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
who also happens to be a hip, modern Muslim.
兼且仲係個潮爆、現代嘅穆斯林。

39
00:02:40,577 --> 00:02:41,452
All true.
全部屬實。

40
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
What is your problem?
你有咩問題呀？

41
00:02:42,829 --> 00:02:45,373
I don't know. We're just different.
我唔知。我哋就係唔同。

42
00:02:45,456 --> 00:02:46,749
She comes from all of this money,
佢屋企好有錢，

43
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
and, I mean, you should see her apartment.
你應該睇下佢間屋。

44
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
Okay, but what does this have to do with
咁但係，呢啲同去南海灘玩

45
00:02:49,836 --> 00:02:51,212
taking a fun trip to South Beach?
有咩關係喎？

46
00:02:51,296 --> 00:02:53,089
The bungalow cost $1,500.
間度假屋要千五蚊。

47
00:02:53,173 --> 00:02:54,382
Wait, per night?
等等，即係每晚？

48
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
For three nights? - Yeah.
住三晚？ 係呀。

49
00:02:56,175 --> 00:02:58,261
Plus airfare, plus the massages,
仲有機票、按摩、

50
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
plus the meals, plus the salt treatments.
餐飲，仲有鹽療。

51
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
What's a salt treatment?
咩嘢係鹽療？
I have no idea.
我完全唔知。

52
00:03:02,849 --> 00:03:05,435
But they're expensive.
但好貴。

53
00:03:05,518 --> 00:03:07,604
Detective Harden, we're agents Bell and Zidan.
哈登警探，我哋係貝爾同齊丹探員。

54
00:03:07,687 --> 00:03:09,439
I hear you guys are calling dibs.
聽講你哋想霸住單案。

55
00:03:09,522 --> 00:03:12,901
It's a Title 18 thing: federal land, federal crime.
呢單係第18條嘅事：聯邦土地，聯邦罪行。

56
00:03:14,694 --> 00:03:18,865
There's no witnesses, no evidence, no security video.
冇證人、冇證據、冇閉路電視。

57
00:03:18,948 --> 00:03:20,116
It's all yours.
全部俾晒你哋。

58
00:03:20,199 --> 00:03:24,412
Hammer. A crime of passion?
鎚仔。係衝動犯罪？

59
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
Or someone was channeling Thor.
定係有人扮雷神。

60
00:03:30,001 --> 00:03:31,502
We have an ID?
查到身份未？

61
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Brad Hughes, 42.
布拉德·休斯，42歲。

62
00:03:33,379 --> 00:03:35,089
His Tesla's parked in the lot.
佢部特斯拉泊咗喺停車場。

63
00:03:35,173 --> 00:03:36,966
Found his laptop inside, not much else.
車入面搵到佢部手提電腦，冇乜其他嘢。

64
00:03:37,050 --> 00:03:38,301
What's his time of death?
死亡時間係幾時？

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,970
M.E. puts it around 11:00 last night.
法醫話大約尋晚十一點。

66
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
Well, he made a call before that.
咁，佢之前打過電話。

67
00:03:42,555 --> 00:03:43,723
10:45.
十點九。

69
00:03:49,562 --> 00:03:50,521
Can I help you?
有咩幫到你？

70
00:03:50,605 --> 00:03:51,856
Elena Bondar,
艾蓮娜·邦達，

71
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
I'm Agent Zidan, this is Agent Bell.
我係齊丹探員，呢位係貝爾探員。

72
00:03:53,691 --> 00:03:56,277
Did you speak with Brad Hughes last night?
你尋晚有冇同布拉德·休斯聯絡過？

73
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
Is there a problem with Brad?
布拉德係咪出咗咩事？

74
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
Can we speak inside?
我哋可唔可以入去傾？

76
00:04:05,244 --> 00:04:06,704
♪ ♪

77
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
How long have you and Brad been dating?
你同布拉德一齊咗幾耐？

78
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
About three months.
大概三個月。

79
00:04:11,459 --> 00:04:13,461
I can't believe this.
我真係唔敢相信。

80
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
He was such a good guy.
佢係個咁好嘅人。

81
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
Why did he call you last night?
佢尋晚做咩打畀你？

82
00:04:19,716 --> 00:04:21,636
To say he wasn't coming over.
話佢唔會過嚟呀。

83
00:04:21,719 --> 00:04:23,680
He had a lot of work to do.
佢好多嘢做。

84
00:04:23,763 --> 00:04:26,015
Do you have any idea what he was doing in the park?
你知唔知佢喺公園做咩？

85
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Was he in any kind of trouble?
佢係咪有咩麻煩？

86
00:04:27,600 --> 00:04:30,311
Money issues, stalkers, ex-girlfriends?
錢銀問題、跟蹤狂、前女友？

87
00:04:32,772 --> 00:04:34,857
All right, so Elena, the girlfriend, said
好啦，咁女朋友艾琳娜話

88
00:04:34,941 --> 00:04:38,069
our DOA Brad Hughes was going through a contentious divorce,
我哋死者布拉德·休斯搞緊單好拗撬嘅離婚，

89
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
so I was thinking, I dunno, maybe should dig into that.
所以我諗緊，唔，或者應該查吓呢方面。

90
00:04:40,446 --> 00:04:41,990
While we're at it, let's look at the rest
既然做開，不如睇埋佢人生其他嘢——

91
00:04:42,073 --> 00:04:43,700
of his life-- his career, his hobbies.
佢嘅事業、佢嘅嗜好。

92
00:04:43,783 --> 00:04:45,326
Who was this guy? Anyone?
呢個男人係咩人？冇人知？

93
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
Looks to me like he was a rich investment banker.
睇嚟佢係個有錢投資銀行家。

94
00:04:47,286 --> 00:04:49,414
Worked in mergers and acquisitions for Sherman Swain,
喺謝爾曼·斯溫嗰度做併購，

95
00:04:49,497 --> 00:04:51,416
a white-shoe firm down on Maiden Lane.
一間喺美登里嘅白鞋大行。

96
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
No priors, no debts, no lawsuits.
冇前科、冇欠債、冇官司。

97
00:04:53,626 --> 00:04:56,004
I pulled up his divorce records
我摷咗佢嘅離婚記錄出嚟。

98
00:04:56,087 --> 00:04:57,005
Oh, goodie, how'd they read?
哦，正喎，點樣㗎？

99
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
It's pretty ugly.
都幾難睇。

100
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Wife, Lydia, cheated on him with some construction worker.
老婆莉迪亞，同個地盤工人搭上咗。

101
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
For the past year or so,
過去呢年幾，

102
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
there's been a major tug-of-war
場拉鋸戰好激烈，

103
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
over kids, assets, alimony.
爭細路、爭身家、爭贍養費。

104
00:05:06,472 --> 00:05:09,976
Oh, in case you're wondering, she was demanding 100K a month.
哦，如果你八掛嘅話，佢要求緊一個月十萬蚊。

105
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
I was. Well, now she gets everything.
我係八掛呀。咁，而家佢攞晒所有嘢。

106
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
Is her hardhat-wearing paramour still in the picture?
佢嗰個戴安全帽嘅情郎仲喺唔喺度呀？

107
00:05:15,857 --> 00:05:19,235
Uh, yeah, looks like he moved in with her.
呃，係，睇嚟佢搬咗去同佢住。

108
00:05:19,318 --> 00:05:21,821
Name's Cam Buckley.
叫金·巴克利。

109
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
He remodeled their home 14 months ago.
佢十四個月前幫佢哋間屋裝修過。

110
00:05:24,365 --> 00:05:27,076
Oh, well, he must have very nice tools.
哦，咁佢實有啲好靚嘅架生。

111
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
Any priors?
有冇前科？

112
00:05:28,619 --> 00:05:31,914
One DUI, one aggravated assault.
一次醉駕，一次嚴重襲擊。

113
00:05:31,998 --> 00:05:33,541
Well, we have good tools as well.
咁，我哋都有好架生。

114
00:05:33,624 --> 00:05:35,084
Let's use them to look into our two lovebirds
等我哋用佢哋嚟查吓呢對苦命鴛鴦，

115
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
a little more aggressively, shall we?
再進取少少，好冇？

117
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
Brad and I were married for 10 years.
布拉德同我結咗婚十年。

118
00:05:44,886 --> 00:05:46,929
I hoped it would be forever, but--
我希望可以一生一世，但係——

119
00:05:47,013 --> 00:05:49,265
Well, what happened?
咁，發生咩事？

120
00:05:49,348 --> 00:05:51,726
He was a workaholic.
佢係個工作狂。

121
00:05:51,809 --> 00:05:54,729
Always traveling, preoccupied, even when he was here,
成日周圍飛，心不在焉，就算喺度都好似唔存在咁。

122
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
he was gone.
佢個人根本唔喺度。

123
00:05:56,564 --> 00:05:59,567
I just--I couldn't keep living that way.
我只係⋯⋯我冇辦法繼續咁樣生活落去。

124
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
So alone.
咁孤獨。

125
00:06:05,823 --> 00:06:10,495
But I still loved him. Very much.
但我仍然愛佢。好愛。

126
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
The divorce filings paint a pretty different picture.
離婚文件上嘅講法就完全唔同晒喎。

128
00:06:15,166 --> 00:06:18,211
Things get complicated when money is involved.
一牽涉到錢，啲嘢就會變得複雜。

129
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
Where were you at 11:00 p.m. last night?
你尋晚十一點喺邊度？

130
00:06:23,382 --> 00:06:25,301
You don't think I had something to do with this.
你唔係覺得我同呢件事有關掛？

131
00:06:25,384 --> 00:06:26,594
We have to ask you these questions
我哋必須問你呢啲問題

132
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
in order to rule you out.
先可以排除你嘅嫌疑。

133
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
I was at an art opening in SoHo.
我喺蘇豪區一個藝術展開幕禮。

134
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
At Frenzino gallery.
喺Frenzino畫廊。

135
00:06:35,853 --> 00:06:37,772
Was Cam Buckley with you?
金伯奇同你一齊？

136
00:06:37,855 --> 00:06:40,483
No, art really isn't his thing.
冇，藝術真係唔啱佢。

137
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Do you know where he was?
你知唔知佢嗰陣喺邊？

138
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
Cam and Brad weren't best friends,
金同布萊德唔係死黨，

139
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
but there is no way he did something like this.
但佢絕對冇可能做出呢種事。

141
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
Ah, excuse me.
唔好意思。

142
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Hey, Jubal.
嘿，珠寶。

143
00:06:51,410 --> 00:06:52,662
Hey we just ran Brad's phone,
我哋啱啱查咗布萊德部電話，

144
00:06:52,745 --> 00:06:54,205
recovered a text he got yesterday.
搵返佢尋日收到嘅一條短訊。

145
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
It reads, "You're a dead man."
內容係：「你死梗喇。」

146
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
Sent to him by our boy Cam Buckley.
係我哋嘅朋友金伯奇send畀佢嘅。

147
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
Can we place him near the scene?
我哋可唔可以確定佢喺案發現場附近？

148
00:07:01,295 --> 00:07:02,964
Why, yes, we can.
點解唔可以？當然可以。

149
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
Oh, and we can also tie him to the murder weapon.
哦，我哋仲可以將佢同兇器扯上關係添。

150
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Hey, OA.
嘿，OA。

151
00:07:12,932 --> 00:07:14,684
Cam is here now.
金喺度。

152
00:07:22,441 --> 00:07:24,318
And he's rabbiting.
佢仲走緊佬添。

154
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
Maggie and OA lost visual contact with the suspect.
瑪姬同OA同個疑犯失去視覺接觸。

155
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
We need eyes on this guy, fast.
我哋要快啲搵到呢條友。

156
00:07:36,122 --> 00:07:37,165
Any hits on the BOLO? - Nothing.
通緝令有冇消息？ 冇。

157
00:07:37,248 --> 00:07:39,000
What about Scarsdale PD?
斯卡斯代爾警方呢？

158
00:07:39,083 --> 00:07:40,543
On the line with them now. They're low on patrol units.
而家同佢哋通緊話。佢哋巡邏人手唔夠。

159
00:07:40,626 --> 00:07:42,170
Department's running an active shooter drill.
警局搞緊個活躍槍手演習。

160
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
State Police, you need to pick up the slack.
州警，你哋要接手頂上啦。

161
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
We ping Cam Buckley's phone yet?
我哋查到金·巴克利部電話未？

162
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
Just turned it off, but he was heading south.
啱啱熄咗機，但佢之前向南行緊。

163
00:07:47,925 --> 00:07:50,386
Okay, White Plains is north, so he's not headed home.
好啦，白平原喺北面，即係佢唔係返緊屋企。

164
00:07:50,469 --> 00:07:52,013
We need to check his phone log, social media.
我哋要查下佢嘅通話記錄、社交媒體。

165
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
Who is he tight with in the city?
佢喺城入面同邊個好熟？

166
00:07:53,472 --> 00:07:54,390
Think I know where he's headed.
我諗我知佢去緊邊。

167
00:07:54,473 --> 00:07:55,892
Go.
講啦。

168
00:07:55,975 --> 00:07:58,060
Cam docks a boat at White Crest Marina.
金喺白冠碼頭泊咗艘船。

169
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
It's just nine miles south. - There it is.
向南九英里就到。就係嗰度。

170
00:07:59,478 --> 00:08:00,938
Send the details to Maggie and OA.
將詳情發俾瑪姬同奧阿。

171
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
There's his truck.
佢架貨車喺度。

172
00:08:04,483 --> 00:08:06,319
He's gotta be here somewhere.
佢一定喺呢度附近。

174
00:08:16,787 --> 00:08:23,794
♪ ♪

175
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
FBI, hands up!
聯邦調查局，舉起手！

176
00:08:29,258 --> 00:08:31,886
Guess what, Cam? You're under arrest.
估下點，金？你被捕喇。

177
00:08:38,517 --> 00:08:40,269
I didn't kill Brad Hughes.
我冇殺畢·曉士。

178
00:08:40,352 --> 00:08:41,770
So why'd you run away?
咁你點解要走佬？

179
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
Because I don't trust you guys.
因為我唔信你哋。

180
00:08:43,563 --> 00:08:45,107
Why is that?
點解呢？

181
00:08:45,191 --> 00:08:47,610
I got a record; I'm banging a dead guy's wife.
我有案底；我同個死鬼嘅老婆搞緊。

182
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
I know how this goes.
我知呢啲嘢會點發展。

183
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
So what were you planning on doing,
咁你諗住點呀，

184
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
sailing off to Mexico in your little dingy?
坐你嗰隻小艇逃去墨西哥？

185
00:08:54,742 --> 00:08:57,286
I was just trying to buy some time, figure things out.
我只係想拖下時間，搞清楚啲事。

186
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
Okay, well, maybe you can help us figure this out.
好啦，咁或者你可以幫我哋搞清楚呢件事。

187
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
You sent a text to Brad yesterday
你尋日發咗條短信俾畢，

188
00:09:01,332 --> 00:09:03,459
saying, "You're a dead man."
話「你死梗喇」。

189
00:09:03,543 --> 00:09:04,835
And now here he is, dead.
而家佢真係死咗。

190
00:09:04,919 --> 00:09:06,295
That was just a text.
嗰只係條短信啫。

191
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
He got in my face, told me to stay away
佢兇我，叫我離佢老婆同仔女遠啲。

193
00:09:11,717 --> 00:09:13,552
That's the murder weapon.
呢個就係兇器。

194
00:09:14,845 --> 00:09:16,639
This is you from your website.
呢個係你喺網站上嘅相。

195
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
It's the same hammer.
係同一個錘仔。

196
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
Are you kidding me?
你同我講笑呀？

197
00:09:19,767 --> 00:09:21,477
Tons of people have that hammer.
好多人都有嗰款錘仔。

198
00:09:21,560 --> 00:09:22,478
Yeah, but none of them were near the park
係，但冇一個喺畢被殺嗰陣

199
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
when Brad was killed.
喺公園附近。

200
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
You were. - And your phone.
你就喺度。仲有你部電話。

201
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
Pinged a cell tower that puts you in the area,
追蹤到你手機訊號係嗰區出現，

202
00:09:27,692 --> 00:09:30,528
so why don't you just tell us what happened last night, Cam?
咁你不如直接話俾我哋知琴晚發生咩事啦，金？

203
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
I didn't do this. I swear.
我冇做過。我發誓。

204
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
I wasn't even at the park.
我根本冇去過公園。

205
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
So where were you?
咁你去咗邊？

206
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
I hooked up with my ex-girlfriend.
我同我前女友搞咗一鑊。

207
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
She lives near there.
佢住喺嗰頭。

208
00:09:48,421 --> 00:09:50,214
I thought you were with Lydia?
我仲以為你同莉迪亞一齊嘅？

209
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
I am.
係呀。

210
00:09:53,092 --> 00:09:55,761
But sometimes I just wanna be with my own people.
但係有時我只係想同返自己人一齊。

211
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
I love Lydia,
我愛莉迪亞，

212
00:10:01,100 --> 00:10:03,019
but I don't exactly fit in her world.
但係我根本融入唔到佢嗰個世界。

213
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
You know how it is.
你明㗎啦。

214
00:10:12,111 --> 00:10:14,530
So Cam's telling the truth. I talked to the ex-girlfriend.
咁即係金講真話。我同佢前女友傾過。

215
00:10:14,613 --> 00:10:16,032
She confirms they were together
佢確認佢哋係一齊，

216
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
from 10:00 p.m. to 8:30 this morning.
由琴晚十點到今朝八點半。

217
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
There's video surveillance confirming this as well.
閉路電視都證實咗呢點。

218
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
Well, that puts us back to square one.
咁我哋又打回原形啦。

219
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
Maybe not.
未必。

220
00:10:23,622 --> 00:10:25,207
We just found an interesting call on Brad's cell phone.
我哋啱啱係布拉德部手機發現咗個有趣嘅來電。

221
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
From the securities and exchange commission.
嚟自證券交易委員會。

222
00:10:27,626 --> 00:10:29,545
He's a Wall Street guy, why's that interesting?
佢係華爾街嘅人，有咩咁有趣？

223
00:10:29,628 --> 00:10:32,173
Because the call came from a lawyer named Douglas Wells,
因為個電話係一個叫道格拉斯·韋爾斯嘅律師打嚟嘅，

224
00:10:32,256 --> 00:10:34,342
head of the Enforcement Division.
執法部門嘅主管。

225
00:10:38,637 --> 00:10:40,014
The investigation's ongoing,
調查仲進行緊，

226
00:10:40,097 --> 00:10:41,265
so there's really not much I can say.
所以我真係冇乜可以講。

227
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
Investigation into Brad Hughes?
調查布拉德·休斯？

228
00:10:43,142 --> 00:10:45,394
We were just looking into some suspicious trading
我哋只係查緊一啲可疑交易，

229
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
in a recent merger deal he worked on.
係佢經手嘅一單近期合併交易。

230
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Why, what's this all about?
做咩，呢單嘢關咩事？

231
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
Uh, Brad was murdered last night.
呃，布拉德琴晚俾人殺咗。

232
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
This changes everything.
咁就完全唔同晒。

233
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
We were probing the PELLZ Aerospace merger.
我哋正調查緊佩爾茲航空航天嘅合併案。

234
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
Interviewing Hughes was a formality.
會見休斯本來只係例行公事。

235
00:11:02,828 --> 00:11:06,374
At first, until I got this message.
初初係，直到我收到呢個短訊。

236
00:11:07,666 --> 00:11:12,588
He left this message yesterday, I tried calling him back, but--
佢尋日留咗呢個口訊，我試過打返俾佢，但係——

237
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
Mr. Wells, Brad Hughes here,
韋爾斯先生，我係布拉德·休斯，

238
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
following up on the PELLZ merger,
跟進緊佩爾茲合併單嘢，

239
00:11:16,509 --> 00:11:19,095
I think I know who's behind the illegal trades.
我諗我知邊個係非法交易嘅幕後黑手。

240
00:11:19,178 --> 00:11:20,596
I'd like to meet with you in person
我想同你親自見面。

241
00:11:20,679 --> 00:11:22,723
to discuss the matter further.
再傾下呢件事。

242
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Before they could meet up, Brad wound up dead.
佢哋未見面，布拉德就死咗。

243
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
Someone killed him to keep him quiet.
有人殺咗佢滅口。

244
00:11:27,019 --> 00:11:28,062
Mm-hmm.
嗯哼。

245
00:11:34,860 --> 00:11:36,487
So the victim, Brad Hughes, reaches out to the SEC
所以受害者布拉德·休斯聯絡SEC

246
00:11:36,570 --> 00:11:38,864
regarding illegal trading in a company called PELLZ.
關於一間叫PELLZ公司嘅非法交易。

247
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
He gets killed before he can blow the whistle.
佢未爆料就被殺咗。

248
00:11:40,741 --> 00:11:41,784
It sure looks that way, yeah.
睇嚟係咁樣，係呀。

249
00:11:41,867 --> 00:11:43,244
So we have any idea
咁我哋知唔知

250
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
who's involved in the illegal trading?
邊個牽涉呢單非法交易？

251
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
Well, Maggie and OA are interviewing Brad's co-workers.
嗯，瑪姬同OA訪問緊布拉德嘅同事。

252
00:11:47,748 --> 00:11:50,960
Scola is combing the SEC files, recent trading activity.
斯科拉摷緊SEC檔案同近期交易活動。

253
00:11:51,043 --> 00:11:53,462
All right, keep me apprised.
好，同我保持匯報。
Yeah, will do.
好，會嘅。

254
00:11:53,546 --> 00:11:55,297
Boss, can I show you something?
老細，我俾你睇啲嘢好嗎？

255
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
Why, Ian Lim, you know you always have my ear.
喂，伊恩·林，你知我一向聽你講嘅。

256
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
What is it?
係咩嚟？

257
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
Brad Hughes' laptop,
布拉德·休斯嘅手提電腦，

258
00:11:59,718 --> 00:12:01,345
I was checking his emails and search history.
我睇咗佢嘅電郵同搜尋紀錄。

259
00:12:01,429 --> 00:12:03,889
Then I noticed he scanned for viruses a few days ago,
然後我留意到佢幾日前掃過病毒，

260
00:12:03,973 --> 00:12:06,767
and turns out, he found one. - Okay, what kind of virus?
結果真係搵到一個。好，咩病毒？

261
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
That's where it gets interesting.
呢度開始有料到。

262
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
Peeked into the virus's code. It is set up to scan
我𥄫過病毒嘅程式碼。佢設定咗掃描

263
00:12:11,188 --> 00:12:14,650
for documents, emails, and seek out specific key words
文件、電郵，搵特定關鍵字

264
00:12:14,733 --> 00:12:19,655
like merger, buyout, takeover, bear hug, tender offer--
例如合併、收購、接管、熊抱、收購要約——

265
00:12:19,738 --> 00:12:22,116
So the virus was trolling for insider information.
所以個病毒係釣緊內幕消息。

266
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
Yeah, then it scooped up that info
係呀，然後佢收集咗呢啲資訊

267
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
and it emailed it out.
再寄出去。

268
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Can you figure out who received that email?
你整唔整得返邊個收咗封電郵？

269
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
If I can't, no one can.
如果我整唔到，冇人整到。

270
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
I like your confidence.
我鍾意你咁有信心。

271
00:12:31,542 --> 00:12:32,835
Hey, you guys look like you got something for me.
喂，你哋好似有嘢俾我咁。

272
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
What is it?
係咩？

273
00:12:34,378 --> 00:12:35,629
So we tracked the trading history
我哋追蹤咗PELLZ普通股嘅

274
00:12:35,713 --> 00:12:37,173
of PELLZ common stock.
交易紀錄。

275
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
One trade stood out, a $20 million purchase
有一筆交易好突出，一宗二千萬美元嘅買入

276
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
just before the merger was announced,
就喺合併公布之前，

277
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
then sold the next day.
第二日就賣咗。

278
00:12:42,303 --> 00:12:43,220
Who made the trade?
邊個做呢筆交易？

279
00:12:43,304 --> 00:12:44,805
It's unclear.
唔清楚。

280
00:12:44,889 --> 00:12:46,348
It was handled through a small brokerage house.
係透過一間細經紀行處理嘅。

281
00:12:46,432 --> 00:12:47,349
Run it down.
講清楚佢。

282
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Okay.
好啦。

283
00:12:51,770 --> 00:12:52,897
This make you homesick?
呢度令你掛住屋企？

284
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
No.
冇。
Hm, not even a little?
一啲都冇？

285
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
Moved on.
放低咗啦。
Okay, so why'd you quit?
好啦，咁你點解劈炮？

286
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
The allure of government service
政府工嘅吸引力，

287
00:12:59,778 --> 00:13:01,739
and undersized paychecks.
同雞碎咁多嘅人工。

288
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
Trey Neely?
特雷·尼利？

289
00:13:05,784 --> 00:13:08,704
Whoa, is that real?
嘩，係真㗎？

290
00:13:08,787 --> 00:13:12,708
It is. And, uh, we'd like to talk.
係呀。同埋，我哋想傾下。

291
00:13:14,668 --> 00:13:16,545
No, man, it doesn't ring a bell.
唔係呀，大佬，完全冇印象。

292
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
I mean, it was, like, 10,000 trades ago.
我意思係，好似都成萬單交易之前嘅事啦。

293
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
Are we done?
搞掂未呀？

294
00:13:19,840 --> 00:13:21,634
I'm losing money standing here, bro.
我企喺度嘥緊錢呀，兄弟。

295
00:13:21,717 --> 00:13:24,053
All right, look, bro, you're a junior trader
好啦，睇住，兄弟，你係個 junior trader

296
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
at a rinky-dink bucket shop.
喺間豆膶咁細嘅山寨行做。

297
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
$20 million is the biggest trade
二千萬美金嘅交易，

298
00:13:27,681 --> 00:13:28,891
you've ever seen.
係你見過最大單嘅。

299
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
Which you turned around and sold
而你轉個頭就賣咗佢，

300
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
at near double the price.
以差唔多雙倍價錢。

301
00:13:32,061 --> 00:13:34,396
And your 3% commission, well, that's the biggest commission
你嗰3%佣，嗯，係你袋過最大筆

302
00:13:34,480 --> 00:13:37,566
you've ever pocketed, so let's try this again.
嘅佣，所以我哋再嚟過。

303
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
Who told you to make that trade?
邊個叫你做呢單交易？

304
00:13:39,485 --> 00:13:42,613
Who's the person behind LIG? Lovecraft Investment Group.
LIG背後嘅人係邊個？愛卡夫投資集團。

305
00:13:42,696 --> 00:13:43,906
I'm done here, guys.
我唔玩啦，各位。

306
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
You really wanna do this?
你真係要咁玩？

307
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
You wanna play hardball with the FBI?
你想同 FBI 鬥硬？

308
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
Why don't you ask around, see how well that works
你不如去問下周圍嘅人，

309
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
for other guys on Wall Street.
睇下華爾街其他友咁做有乜下場。

310
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
Okay, okay. Slow down.
好，好。慢慢嚟。

311
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
Who told you to make the PELLZ trade, man?
邊個叫你做 PELLZ 單交易，大佬？

312
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
I don't know, I swear.
我唔知，我發誓。

313
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
It was all done through bank wires and phone calls.
全部都係透過銀行電匯同電話搞掂嘅。

314
00:14:02,508 --> 00:14:03,592
Well, who'd you talk to?
咁你同邊個傾㗎？

315
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
A voice on the phone.
電話入面嘅一把聲。

316
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
Man or woman?
男人定女人？

317
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
A woman, she told me to transfer the money
一個女人，佢叫我將筆錢轉過去

318
00:14:08,180 --> 00:14:10,266
to a bank in Houston, so I did.
去侯斯頓一間銀行，所以我照做。

319
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
I want every file, every call log,
我要所有文件，所有通話記錄，

320
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
every detail on those trades.
呢啲交易嘅每一個細節。

321
00:14:14,895 --> 00:14:16,438
Now.
而家。

322
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
It's greed.
係貪婪。

323
00:14:26,198 --> 00:14:27,616
You hated being around people
你好憎同人哋相處

324
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
talking about money and trades, commissions.
聽人講錢、交易、佣金呢啲嘢。

325
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
No, I didn't mind that at all.
唔係，我一啲都唔介意喎。

326
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
I like money.
我鍾意錢。

327
00:14:38,085 --> 00:14:39,420
Mm-kay.
嗯，好。

328
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
Okay, so Certitrade executed a 20-million-dollar trade
好啦，咁Certitrade用一個叫LIG嘅空殼公司名義

329
00:14:43,674 --> 00:14:46,844
in PELLZ stock on behalf of a shell corp called LIG.
執行咗一單二千萬嘅PELLZ股票交易。

330
00:14:46,927 --> 00:14:48,345
A day later,
一日之後，

331
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
through the miracle of modern capitalism
透過現代資本主義嘅奇蹟，

332
00:14:50,889 --> 00:14:53,517
Certitrade sold their position for 34 million,
Certitrade以三千四百萬賣出佢哋嘅持倉，

333
00:14:53,601 --> 00:14:55,769
transferring the funds to a Houston bank.
將啲資金轉咗去休斯頓一間銀行。

334
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
So let's dig in
咁我哋深入啲查下，

335
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
and find the person behind that shell corp, shall we?
搵出嗰間空殼公司背後嘅人，好唔好？

336
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Unfortunately the person behind the shell corp
可惜嗰間空殼公司背後嘅人

337
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
is another shell corp.
係另一間空殼公司。

338
00:15:03,527 --> 00:15:05,362
Mm, what about the 34 million?
嗯，咁嗰三千四百萬呢？

339
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
Let's follow that.
我哋跟住嗰筆錢。

340
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
I'm trying to, but it only stayed in Houston
我試緊，但係佢喺休斯頓只係停留咗

341
00:15:09,074 --> 00:15:10,659
for less than one second,
唔夠一秒，

342
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
then ping-ponged through a bunch of off-shore banks.
之後就喺一大堆離岸銀行之間彈嚟彈去。

343
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
And let me guess, ended up in the Cayman Islands.
等我估下，最後去咗開曼群島。

344
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
Close. Nevis.
差少少。係尼維斯島。

345
00:15:16,332 --> 00:15:17,541
Nevis?
尼維斯島？

346
00:15:17,625 --> 00:15:18,667
According to my friend in White Collar,
據我嗰個喺商業罪案調查科嘅朋友講，

347
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
it's the new black.
呢度係新嘅熱門地點。

348
00:15:20,127 --> 00:15:22,004
Latest hotspot for private banking.
私人銀行最新嘅集中地。

349
00:15:22,087 --> 00:15:23,672
So a warrant will do nothing for us,
咁即係搜查令對我哋嚟講冇用，

350
00:15:23,756 --> 00:15:25,758
which means we're dealing with pros.
亦即係話我哋同緊專業人士交手。

351
00:15:25,841 --> 00:15:27,676
Ian, where are we on the virus?
伊恩，個病毒嗰邊查到啲咩？

352
00:15:27,760 --> 00:15:29,511
Where did all that information go?
嗰啲資訊去咗邊度？

353
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
I couldn't trace the recipient.
我追蹤唔到個收件人。

354
00:15:31,889 --> 00:15:33,807
The docs were sent via Tor
啲文件係透過Tor發送嘅，

355
00:15:33,891 --> 00:15:36,185
and they disappeared into the void.
然後佢哋就消失喺虛空之中。

356
00:15:36,268 --> 00:15:37,811
Void is a dirty word.
虛空係個唔好嘅詞語。

357
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Tell me there's more to that story.
話我知仲有後續。

358
00:15:39,104 --> 00:15:40,522
There is.
係有嘅。

359
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
Virus was installed two weeks ago today
病毒係喺兩星期前嘅今日安裝嘅，

360
00:15:42,775 --> 00:15:45,319
at exactly 10:21 p.m.
準確時間係下晝十點二十一分。

361
00:15:45,402 --> 00:15:46,654
Good.
好。

362
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
So if we find out where Brad was--
咁如果我哋搵到布拉德去過邊——

363
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
We may find the virus donor.
我哋就可能搵到病毒源頭。

364
00:15:51,283 --> 00:15:52,201
You're back.
你返咗嚟。

365
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
Yeah, Brad made
係呀，布拉德

366
00:15:53,619 --> 00:15:54,578
a credit card charge that night.
嗰晚碌過一次卡。

367
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
11:10 p.m. for $342
夜晚十一點十分，三百四十二蚊

368
00:15:57,748 --> 00:16:00,751
at a trendy restaurant called Treasure.
喺一間叫「尋寶」嘅潮人餐廳。

369
00:16:00,834 --> 00:16:04,380
Yes, Mr. Hughes reserved a table for 10:15.
係，曉士先生訂咗夜晚十點十五分嘅枱。

370
00:16:04,463 --> 00:16:05,881
Table 23. That one.
23號枱，嗰張。

371
00:16:05,964 --> 00:16:07,091
Was he with anyone else?
佢有冇同其他人一齊？

372
00:16:07,174 --> 00:16:08,926
I'm sorry, I didn't work that night.
唔好意思，我嗰晚冇返工。

373
00:16:09,009 --> 00:16:11,053
Do you have security footage going back two weeks,
你有冇兩個禮拜前嘅閉路電視錄影，

374
00:16:11,136 --> 00:16:12,221
by any chance?
咁啱得咁蹺？

375
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
I can't share that with you.
我唔可以俾你睇。

376
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
Our clients value their privacy.
我哋嘅客人好注重私隱。

377
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Brad Hughes doesn't.
布拉德·曉士就唔係。

378
00:16:17,434 --> 00:16:18,977
He's dead.
佢死咗啦。

379
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
If we see the video, we might be able to figure out
如果我哋睇到段片，或者可以查到

380
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
who killed him.
邊個殺咗佢。

381
00:16:24,316 --> 00:16:26,819
Okay. Let me talk to my manager.
好啦，等我同經理傾傾。

382
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
Maybe he logged onto a website,
可能佢上咗個網站，

383
00:16:35,494 --> 00:16:37,079
downloaded a virus accidentally?
唔小心下載咗病毒呢？

384
00:16:37,162 --> 00:16:39,540
Do you have Wi-Fi here?
呢度有冇Wi-Fi？
Yes.
有。

385
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Someone coulda hacked him through the network.
可能有人透過個網絡入侵咗佢。

386
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
No, wait, he's got a visitor.
唔係，等等，有人探佢。

387
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
It's his girlfriend, Elena.
係佢女朋友，艾蓮娜。

388
00:16:47,005 --> 00:16:48,465
Mm-hmm.
嗯哼。

389
00:16:48,549 --> 00:16:50,134
See if you can punch in.
睇下你入唔入到去。

390
00:17:10,362 --> 00:17:12,196
Wait.
等陣。

391
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
So she's the infector?
咁佢就係傳染者？

392
00:17:14,199 --> 00:17:17,035
And I'm guessing our inside trader, too.
我估佢仲係我哋嗰個內線交易員添。

393
00:17:19,829 --> 00:17:22,458
So much for the grieving girlfriend routine.
咁就冇晒個傷心女友嘅戲碼啦。

394
00:17:31,425 --> 00:17:33,802
Elena Bondar, arrived here a year ago from Albania
艾蓮娜·邦達，一年前由阿爾巴尼亞嚟呢度，

395
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
on an H-1B3 visa.
用 H-1B3 簽證。

396
00:17:35,554 --> 00:17:37,681
Her sponsor was World Capital Talent.
佢嘅擔保人係世界資本人才公司。

397
00:17:37,765 --> 00:17:40,142
It's a modeling agency in SoHo.
係蘇豪區一間模特兒公司。

398
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
Now, you might remember that Brad Hughes,
咁，你可能記得布拉德·曉士，

399
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
our victim, was romantically involved with Elena.
我哋嘅受害人，同艾蓮娜有感情關係。

400
00:17:45,689 --> 00:17:47,983
Color me jaded, but I'm getting the feeling
話我冷漠都好，但我開始覺得

401
00:17:48,067 --> 00:17:50,652
she was more in love with the non-public information
佢鍾意佢手提電腦入面嘅非公開資料

402
00:17:50,736 --> 00:17:53,447
on his laptop than his wit and good looks.
多過佢嘅風趣同靚仔樣。

403
00:17:53,530 --> 00:17:55,657
Now Brad is dead. Elena's our person of interest.
而家畢特死咗，伊蓮娜係我哋嘅嫌疑人。

404
00:17:55,741 --> 00:17:57,326
Whoever helps track her down gets
邊個幫手搵到佢，就可以攞到

405
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
the most valuable agent award.
最有價值探員獎。

406
00:17:59,119 --> 00:18:00,287
We just checked her apartment.
我哋啱啱查過佢間屋。

407
00:18:00,370 --> 00:18:01,663
Yeah?
係？
She's not there.
佢唔喺度。

408
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
But a neighbor saw her with a suitcase,
但係有鄰居見到佢拎住個行李喼，

409
00:18:02,915 --> 00:18:04,458
waiting for a car.
等緊車。

410
00:18:04,541 --> 00:18:05,834
Yeah, well--Ian, what do you got, her phone?
係呀，咁——伊恩，你有咩發現，佢部電話？

411
00:18:05,918 --> 00:18:07,044
No, that's been shut off for hours,
唔係，部電話已經熄咗幾個鐘，

412
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
but last night around 9:00,
但係尋晚大約九點，

413
00:18:08,879 --> 00:18:11,173
she took an Uber to 125 Cherry Street in Tribeca.
佢搭咗架 Uber 去翠貝卡區車厘街 125 號。

414
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Who lives there?
邊個住嗰度？

415
00:18:12,674 --> 00:18:16,053
Guy named Matt Armand, investment banker.
一個叫馬特·阿曼嘅男人，投資銀行家。

416
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Look, Matt, we know Elena visited you
喂，馬特，我哋知伊蓮娜去咗搵你

417
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
at your place in Tribeca last night,
喺你翠貝卡嘅住所，尋晚，

418
00:18:23,393 --> 00:18:25,979
so why don't you just go ahead and tell us
咁你不如直接話俾我哋知

419
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
what you two talked about?
你哋兩個傾咗啲乜？

420
00:18:27,815 --> 00:18:29,691
What's your interest in Elena?
你哋對伊蓮娜有咩興趣？

421
00:18:29,775 --> 00:18:32,152
You know, this process tends to go a lot better
你知啦，呢個過程通常會順利好多

422
00:18:32,236 --> 00:18:34,488
when we're the ones asking the questions.
如果係我哋問問題嘅話。

423
00:18:34,571 --> 00:18:38,408
Well, I tend to work better when I have the answers.
嗯，我有答案嗰陣通常工作得仲好。

424
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
Good data, good results.
好數據，好結果。

425
00:18:40,452 --> 00:18:43,372
Let me guess, some blowhard with a fancy MBA
等我估吓，係咪有個得把口嘅人，有張勁嘅 MBA

426
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
and a black Amex card told you that
同埋黑卡美國運通，喺你返工第一週就咁同你講？

427
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
your first week on the job?
你返工第一週就咁同你講？

428
00:18:48,168 --> 00:18:52,214
I worked here, too. First job out of college.
我都喺度做過。大學畢業後第一份工。

429
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
But you see, we're not building
但係你睇，我哋唔係喺度建立

430
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
a discounted cash flow model here, Matt.
現金流折現模型，馬特。

431
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
We're investigating a murder.
我哋查緊一單謀殺案。

432
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
I don't know anything about that.
我對呢件事一無所知。

433
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
But I know my rights.
但係我知我嘅權利。

434
00:19:05,310 --> 00:19:07,020
I can decline to answer your questions.
我可以拒絕回答你哋嘅問題。

435
00:19:07,104 --> 00:19:09,648
You certainly can, and we can certainly
你當然可以，而我哋當然可以調查

436
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
investigate any and all people connected to
任何同進行中嘅刑事調查有關嘅人。

437
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
an ongoing criminal investigation.
同進行中嘅刑事調查有關嘅人。

438
00:19:13,610 --> 00:19:16,113
Which means we'd be forced to subpoena your phone records,
即係話我哋會被逼要傳召你嘅電話記錄、

439
00:19:16,196 --> 00:19:19,575
emails, texts, late-night home alone internet searches,
電郵、短訊、深夜一個人喺屋企嘅上網搜尋記錄，

440
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
and, of course, your finances.
同埋，當然，你嘅財務狀況。

441
00:19:21,994 --> 00:19:25,414
Okay, okay.
得啦，得啦。

442
00:19:25,497 --> 00:19:26,832
Take it easy.
放鬆啲。

443
00:19:28,333 --> 00:19:30,085
Elena and I used to date.
我同伊蓮娜以前拍過拖。

444
00:19:30,168 --> 00:19:32,129
Great, where is she?
好，佢喺邊？

445
00:19:32,212 --> 00:19:34,089
In the Hamptons.
喺漢普頓。

446
00:19:34,173 --> 00:19:37,217
She came by last night, on edge.
佢尋晚嚟過，好緊張咁。

447
00:19:37,301 --> 00:19:39,094
Thought somebody might be following her,
覺得有人跟蹤佢，

448
00:19:39,177 --> 00:19:41,889
so I gave her the keys to my place out east.
所以我畀咗我東邊間屋嘅鎖匙佢。

449
00:19:41,972 --> 00:19:43,390
That's all I know.
我就知咁多。

450
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
I swear.
我發誓。

451
00:19:44,474 --> 00:19:45,934
What's the address?
地址係咩？

452
00:19:46,018 --> 00:19:48,812
22 Swan Lane, Wainscott.
溫斯科特天鵝巷22號。

453
00:19:48,896 --> 00:19:50,230
Thank you, Matt.
唔該晒，馬特。

454
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Oh, and if I were you I'd look into
哦，仲有，如果係我，我會查下

455
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
my most recent public deals.
我最近嘅公開交易。

456
00:19:54,818 --> 00:19:56,778
There might be some suspicious trading.
可能有啲可疑嘅交易。

457
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
What are you talking about?
你講咩呀？

458
00:19:58,196 --> 00:20:00,282
Elena was dating another banker.
伊蓮娜同緊另一個銀行家拍拖。

459
00:20:00,365 --> 00:20:02,743
Stole inside information from him.
偷咗佢嘅內幕消息。

460
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
Yeah, well, that has nothing to do with me.
係呀，咁同我冇關係。

461
00:20:09,833 --> 00:20:13,795
Right, 'cause you're special.
係囉，因為你好特別。

462
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Please leave.
唔該你走啦。

463
00:20:18,842 --> 00:20:21,178
Okay, now I know.
好，我而家知喇。

464
00:20:21,261 --> 00:20:22,471
It's the arrogance.
就係嗰種傲慢。

465
00:20:22,554 --> 00:20:26,099
All those smug, elitist bankers.
嗰班自鳴得意、高人一等嘅銀行家。

466
00:20:26,183 --> 00:20:27,809
Nope.
唔係。

467
00:20:29,853 --> 00:20:33,315
All right, 22 Swan Lane, Wainscott.
好，溫斯科特天鵝巷22號。

468
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
I'll drive.
我嚟揸車。

469
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Are you just a control freak or do you hate my driving?
你係控制狂定係憎我揸車呀？

470
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Uh, both.
呃，兩樣都係。

472
00:20:40,572 --> 00:20:41,907
Oh, excuse me.
哦，唔好意思。

473
00:20:44,326 --> 00:20:46,453
Hi.
嗨。
Omar.
奧馬。

474
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
I'm Mona Nazari.
我係莫娜·納扎里。
Maggie Bell, OA's partner.
瑪姬·貝爾，OA嘅拍檔。

475
00:20:50,916 --> 00:20:52,960
Hi, it's so nice to meet you. I've heard so much about you.
嗨，好開心見到你。我聽過好多關於你嘅嘢。

476
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
He talks about you all the time.
佢成日都提起你。

477
00:20:55,128 --> 00:20:57,047
I wouldn't say all the time.
我又唔會話成日。

478
00:20:57,130 --> 00:20:58,674
Okay, fine.
好啦，得啦。

479
00:20:58,757 --> 00:21:00,634
A lot of the time.
成日都講。

480
00:21:00,717 --> 00:21:02,010
So what are you doing here?
咁你喺度做咩？

481
00:21:02,094 --> 00:21:03,428
Status meeting with Organized crime
同有組織犯罪組開進度會議

482
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
on that mob case I was telling you about.
就係我之前同你講嗰單黑幫案

483
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
We've been investigating these guys for years.
我哋查緊呢班友查咗好多年

484
00:21:07,432 --> 00:21:10,269
Maybe one of these days I'll actually get to prosecute them.
可能遲早有一日我真係可以告得入佢哋

485
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
I have to run. Really nice meeting you.
我要走喇，真係好高興認識你

486
00:21:11,812 --> 00:21:13,188
Nice meeting you, too.
我都係，好高興認識你

487
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Mona seems amazing.
蒙娜好似好正咁

488
00:21:28,286 --> 00:21:29,997
She is.
佢係呀

489
00:21:30,080 --> 00:21:31,206
Maybe too amazing.
可能太過正

490
00:21:31,289 --> 00:21:32,499
Too amazing?
太過正？

491
00:21:32,582 --> 00:21:33,834
That doesn't exist.
冇呢樣嘢喎

492
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
I'm not so sure about that.
我又唔係咁肯定

493
00:21:35,669 --> 00:21:38,088
Well, just go on the trip, stop overthinking it.
咁啦，照去旅行，唔好諗咁多啦

494
00:21:38,171 --> 00:21:39,881
It'll be fun.
會好開心㗎

495
00:21:39,965 --> 00:21:42,718
I don't know. I know it sounds stupid
我唔知，我知道咁講好蠢

496
00:21:42,801 --> 00:21:45,554
but I--I don't know, I feel uneasy
但我……我真係唔知，同啲有家底嘅有錢人一齊

497
00:21:45,637 --> 00:21:47,097
around people with money and pedigree.
我會好唔自在

498
00:21:47,180 --> 00:21:50,100
That's not stupid. I get that.
一啲都唔蠢，我明㗎

499
00:21:50,183 --> 00:21:52,728
I'm just a small town gal from Indiana.
我只係個印第安納州嘅小鎮姑娘

500
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
You know, I had to fight my way through the side door.
你知啦，我要由側門殺出一條血路㗎

501
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
You're a fancy Army Ranger.
你就係啲威威嘅陸軍遊騎兵

502
00:21:56,481 --> 00:21:59,234
I mean, God, you went to West Point.
我意思係，天呀，你係讀西點軍校㗎

503
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
You speak perfect Arabic.
你啲阿拉伯文講得鬼咁流利

504
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
I mean, you're the guy that they recruit for the poster.
我意思係，你就係嗰種會俾人搵去拍招募海報嘅人

505
00:22:03,363 --> 00:22:07,117
I feel like a poor kid from Queens when I'm with her.
同佢一齊嗰陣，我覺得自己好似個皇后區嘅窮𡃁仔

506
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
Look, I don't care how amazing Mona is,
聽住，我唔理蒙娜有幾正

507
00:22:10,787 --> 00:22:12,873
she's lucky to be dating you.
佢同到你拍拖係佢好彩

508
00:22:12,956 --> 00:22:15,333
Don't ever forget that.
永遠唔好忘記呢樣嘢

509
00:22:17,002 --> 00:22:18,420
I think we're getting close.
我諗我哋就快到㗎喇

510
00:22:18,503 --> 00:22:20,922
The house Elena's staying in is right up here.
埃琳娜住緊嗰間屋就喺正前面

512
00:22:26,470 --> 00:22:28,388
Elena!
埃琳娜！

513
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
Hey, we're the FBI, stop!
喂，我哋係 FBI，企喺度！

514
00:22:30,849 --> 00:22:35,771
♪ ♪

516
00:22:37,022 --> 00:22:38,774
Please, I'm innocent!
求吓你，我係無辜㗎！

517
00:22:38,857 --> 00:22:41,902
Yeah, another lie to add to the list.
係呀，個大話清單又有新成員

518
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
I don't know who killed Brad. You have to believe me.
我唔知邊個殺布萊德，你一定要信我

519
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
We do?
信你？

520
00:22:53,163 --> 00:22:54,372
That's you, right?
嗰個係你嚟㗎嘛，係咪？

521
00:22:57,375 --> 00:22:59,461
Inserting a virus into Brad's laptop?
喺布萊德部手提電腦度植入病毒？

522
00:22:59,544 --> 00:23:01,963
Hoovering up a bunch of confidential information?
大量竊取機密資料？

523
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
It's hard to lose in the stock market
當你今日就有聽日嘅《華爾街日報》

524
00:23:03,715 --> 00:23:06,468
when you have tomorrow's "Wall Street Journal" today.
好難喺股市輸錢㗎。

525
00:23:06,551 --> 00:23:08,428
Brad figured out what you were doing,
布萊德發現咗你做嘅嘢，

526
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
called the SEC.
打咗去證監會舉報。

527
00:23:09,888 --> 00:23:11,473
So you, or someone you're working with,
所以你，或者同你一齊做嘅人，

528
00:23:11,556 --> 00:23:12,849
smashed his head in.
就打爆咗佢個頭。

529
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
I didn't hurt him. I swear.
我冇傷害佢。我發誓。

530
00:23:16,061 --> 00:23:17,938
I just did what I was told.
我只係照人哋吩咐做。

531
00:23:18,021 --> 00:23:19,815
Meaning what?
咩意思？

532
00:23:19,898 --> 00:23:23,652
A photographer back home told me I could make good money
鄉下有攝影師同我講，可以賺到好多錢

533
00:23:23,735 --> 00:23:25,654
modeling in New York.
喺紐約做模特兒。

534
00:23:25,737 --> 00:23:30,200
So they got me a visa, paid for my plane ticket
所以佢哋幫我搞咗簽證，出埋機票錢

535
00:23:33,245 --> 00:23:35,163
But it was all a lie.
但全部都係呃人㗎。

536
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
Elena, can you tell me what happened?
艾蓮娜，你可唔可以話我知發生咩事？

537
00:23:56,601 --> 00:23:59,521
He said if I didn't do what he wanted,
佢話如果唔照佢意思做，

538
00:23:59,604 --> 00:24:01,690
he'd kill me,
就會殺咗我，

539
00:24:01,773 --> 00:24:03,900
kill my family in Albania.
殺埋我喺阿爾巴尼亞嘅屋企人。

540
00:24:05,735 --> 00:24:08,321
And then he beat me.
然之後佢打我。

541
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
And raped me.
同埋強姦我。

542
00:24:16,413 --> 00:24:18,206
Who? Who did that?
邊個？邊個做㗎？

543
00:24:18,290 --> 00:24:19,875
I never knew his name.
我從來唔知佢叫咩名。

544
00:24:21,501 --> 00:24:25,547
But his accent--he was from my country.
但佢嘅口音——佢係我同鄉。

545
00:24:25,630 --> 00:24:27,757
Very tall.
好高。

546
00:24:27,841 --> 00:24:31,136
And he had a tattoo of a tiger on his chest.
心口度有個老虎紋身。

547
00:24:32,971 --> 00:24:35,015
What did he want you to do?
佢想你做乜？

548
00:24:36,474 --> 00:24:40,353
Sleep with men who worked in mergers and acquisitions.
同做併購嘅男人上床。

549
00:24:40,437 --> 00:24:43,732
They knew these men's names,
佢哋知道呢班男人嘅名，

550
00:24:43,815 --> 00:24:46,234
the places they ate and drank.
知道佢哋食嘢飲嘢嘅地方。

551
00:24:46,318 --> 00:24:48,570
I've seen a lot of twisted schemes...
我見過好多陰濕招數……

552
00:24:48,653 --> 00:24:51,907
Makes Madoff look like a choir boy.
馬多夫同佢比簡直係乖仔。

553
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
Was anyone else involved?
仲有冇其他人有份？

554
00:24:53,992 --> 00:24:56,578
I only met one other person.
我只係見過另一個人。

555
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
Jane. She was my handler.
珍。佢係我嘅接頭人。

556
00:24:59,331 --> 00:25:02,542
We'd meet once a week in Fort Greene Park.
我哋每星期喺格林堡公園見一次面。

557
00:25:02,626 --> 00:25:03,793
Okay, what did Jane look like?
好，珍係點樣㗎？

558
00:25:03,877 --> 00:25:07,505
White, 35, pretty.
白種人，35歲，幾靚。

559
00:25:07,589 --> 00:25:10,091
Do you think that Jane and that man
你覺得珍同嗰個男人

560
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
are responsible for Brad's murder?
係咪要為布萊德嘅死負責？

561
00:25:11,801 --> 00:25:13,470
I don't know for sure.
我唔係咁肯定。

562
00:25:15,222 --> 00:25:18,600
But this is all my fault. I'm to blame.
但呢一切都係我嘅错，我要负责。

563
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
When Brad found out, he got upset.
布莱德知道咗之后好嬲。

564
00:25:23,146 --> 00:25:26,733
Said he was going to make me pay for what I did.
佢话要我付出代价。

565
00:25:26,816 --> 00:25:28,777
So I met up with Jane in the park
所以我同简喺公园见面

566
00:25:28,860 --> 00:25:31,613
and I told her what happened.
话晒俾佢知发生咩事。

567
00:25:31,696 --> 00:25:34,532
She said she would "handle the problem."
佢话会「搞掂呢件事」。

568
00:25:35,533 --> 00:25:38,078
When you came and told me he was dead,
当你嚟话我知佢死咗，

569
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
I thought I would be next.
我以为下一个轮到我。

570
00:25:40,372 --> 00:25:43,166
But I have no one, no money.
但我冇人冇钱。

572
00:25:51,841 --> 00:25:53,510
All right, so here's Elena meeting with Jane
好，呢度係伊莲娜同简见面

573
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
in Fort Greene park.
喺格林堡公园。

574
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
Zoom in, Ian, get me a plate number.
放大，伊恩，帮我睇车牌号码。

575
00:26:01,476 --> 00:26:03,436
You got it.
收到。

576
00:26:03,520 --> 00:26:04,980
There it is.
喺度啦。

577
00:26:05,063 --> 00:26:08,275
Okay, car is registered to World Capital Talent.
好，架车登记喺世界资本人才公司。

578
00:26:08,358 --> 00:26:10,193
It's the agency who sponsored Elena's visa.
就係担保伊莲娜签证嗰间机构。

579
00:26:10,277 --> 00:26:11,945
Do we have an address?
我哋有冇地址？

580
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
Uh, looks like another shell corp with just a PO box.
呃，睇嚟又係间空壳公司，得个邮政信箱。

581
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
Someone had to sign those incorporation docs.
一定有人签咗嗰啲成立文件。

582
00:26:17,033 --> 00:26:20,161
And that someone is named Jane Garrett.
而嗰个人叫做简·加勒特。

583
00:26:20,245 --> 00:26:22,205
Age 35, lives in Greenpoint.
35岁，住喺格林波因特。

584
00:26:22,289 --> 00:26:24,124
We'll shoot you the address.
我哋发个地址俾你。
Copy that.
收到。

586
00:26:29,379 --> 00:26:32,924
♪ ♪

587
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
Infantry, stack on door.
步兵，喺门边集结。

588
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Check your point of entry. Hold.
检查你哋嘅入口点，稳住。

589
00:26:38,096 --> 00:26:40,807
Stand by.
准备。

590
00:26:40,890 --> 00:26:43,018
FBI!
FBI！

591
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
Red team in!
红队入！

592
00:26:49,107 --> 00:26:50,525
Hallway clear!
走廊安全！

593
00:26:50,608 --> 00:26:52,902
Go left.
向左行。
Blue team, secure the rear!
蓝队，守住后门！

594
00:26:52,986 --> 00:26:54,863
Support coming up.
支援上紧嚟。

595
00:26:57,449 --> 00:26:59,200
By the wall.
靠墙。

596
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
Maggie, we got a body.
玛姬，我哋发现尸体。

597
00:27:00,618 --> 00:27:02,162
Bedroom clear.
睡房安全。

598
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Cover the windows.
守住窗口。
Clear.
安全。

599
00:27:11,629 --> 00:27:15,675
That's Jane. There goes our best lead.
嗰个係简，我哋最好嘅线索断咗。

600
00:27:15,759 --> 00:27:17,927
You mean our only lead.
你意思係唯一嘅线索。

601
00:27:26,394 --> 00:27:27,896
Okay, no sign of forced entry or burglary.
好，冇強行入屋或者爆竊嘅痕跡。

602
00:27:27,979 --> 00:27:30,273
Place is spotless besides the body on the ground.
除咗地下條屍，間屋乾淨到乜咁。

603
00:27:30,357 --> 00:27:33,568
Means there's a good chance that Jane knew her killer.
即係阿珍好大機會識得個兇手。

604
00:27:33,651 --> 00:27:35,779
Okay, so he comes through the front door, right,
好，咁佢由正門入嚟啦，

605
00:27:35,862 --> 00:27:37,739
she goes back to the kitchen to get a couple drinks.
佢就行返去廚房拎兩杯嘢飲。

606
00:27:37,822 --> 00:27:39,324
Creeps up behind her, pop pop,
偷偷喺佢後面行近，啪啪，

607
00:27:39,407 --> 00:27:40,742
shoots her in the back of the head.
射佢後腦。

608
00:27:40,825 --> 00:27:42,660
He got up close and personal, too.
佢仲要好近距離添。

609
00:27:42,744 --> 00:27:45,288
Both wounds are close contact, lots of stippling and powder.
兩個傷口都係近距離，好多點狀同火藥跡。

610
00:27:45,372 --> 00:27:46,748
So he's a pro.
所以佢係專業嘅。

611
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
Could be a pro basketball player, too
可能係專業籃球員添啦

612
00:27:48,666 --> 00:27:51,044
Their angle of entry suggests your shooter is very tall.
佢哋嘅射入角度顯示個槍手好高。

613
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Well maybe it's the same tall guy
咁可能係同一個高佬

614
00:27:54,672 --> 00:27:56,216
that beat and raped Elena.
打同強姦伊蓮娜嗰個。

615
00:27:56,299 --> 00:27:58,635
Yeah. Are these burners?
係呀。呢啲係咪太空卡？

616
00:27:58,718 --> 00:28:00,929
Can we get them to 26 Fed as soon as possible?
可唔可以盡快送去聯邦26號？

617
00:28:01,012 --> 00:28:02,555
Hey, just talked to a neighbor.
喂，啱啱同個鄰居傾過。

618
00:28:02,639 --> 00:28:04,766
She saw a man exit the house at 2:45,
佢見到有個男人喺2點45分走出間屋，

619
00:28:04,849 --> 00:28:06,059
around the time of the murder.
差唔多係兇案時間。

620
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
She see anything?
佢見到啲乜？

621
00:28:07,977 --> 00:28:10,271
He was white, in his 40s, drove away in a black sedan.
係白人，四十幾歲，揸架黑色房車走。

622
00:28:10,355 --> 00:28:13,274
She didn't know what kind but said it looked expensive.
佢唔知咩牌子，但話睇落好貴。

623
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Oh, and he was really tall.
哦，仲有佢好高。

624
00:28:18,530 --> 00:28:20,156
Run that again.
再講多次。

625
00:28:20,240 --> 00:28:21,825
You guys know we're looking for a really tall man
你哋知道我哋搵緊個好高嘅男人

626
00:28:21,908 --> 00:28:24,494
driving a dark luxury sedan, and that is all we have.
揸深色豪華房車，而我哋就得咁多資料。

627
00:28:24,577 --> 00:28:26,913
So we should be digging into every surveillance camera
所以我哋要掘晒所有閉路電視

628
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
within a half a mile of the crime scene,
案發現場半英里範圍之內，

629
00:28:28,706 --> 00:28:30,291
running the plates of every black sedan
查晒所有黑色房車嘅車牌

630
00:28:30,375 --> 00:28:32,419
driven by a male, white. Let's go.
白人男人揸嗰啲。行動啦！

631
00:28:33,711 --> 00:28:35,505
Hey, any luck on the burners?
喂，啲太空卡查到咩？

632
00:28:35,588 --> 00:28:37,465
Looks like she called Brad Hughes the night of the murder.
睇嚟佢謀殺嗰晚打過畀畢曉士。

633
00:28:37,549 --> 00:28:39,843
10:22 p.m., they talked for four minutes.
夜晚10點22分，佢哋傾咗四分鐘。

634
00:28:39,926 --> 00:28:41,386
Well, she probably lured him to the park.
嗯，佢可能引咗佢去公園。

635
00:28:41,469 --> 00:28:42,762
Called another number that night, too.
嗰晚仲打咗另一個電話。

636
00:28:42,846 --> 00:28:44,347
Once at 10:30, before the murder,
一次係10點半，謀殺之前，

637
00:28:44,431 --> 00:28:46,975
and again at 12:45, after the murder.
然後12點45分，謀殺之後又打。

638
00:28:47,058 --> 00:28:48,351
Got a name?
有名未？
No.
未有。

639
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
Phone's unregistered. Shocking, I know.
電話冇登記。好震驚呢，我知。

640
00:28:50,562 --> 00:28:52,313
Anything else? Like a location?
仲有冇其他？好似位置咁？

641
00:28:52,397 --> 00:28:54,107
Pinged off a tower up in the Bronx.
喺布朗克斯嗰邊一座信號塔收到訊號。

642
00:28:54,190 --> 00:28:55,150
Belmont neighborhood.
貝爾蒙區嗰頭。

643
00:28:55,233 --> 00:28:56,526
Big Albanian population.
好多阿爾巴尼亞人聚居。

644
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
Lot of organized crime up there, too.
上面仲有好多有組織罪案添。

645
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
Why don't we talk to people in O.C.?
點解我哋唔同O.C.嗰邊嘅人傾下？

646
00:29:00,071 --> 00:29:02,157
I'm sure they've got names and dossiers of potential suspects.
我肯定佢哋有晒潛在疑犯嘅名同檔案。

647
00:29:02,240 --> 00:29:03,616
You're right, but I'm not sure they'd be
你講得啱，但我唔確定佢哋會唔會

648
00:29:03,700 --> 00:29:04,784
willing to share information.
願意分享情報。

649
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
Not the good stuff, anyway.
至少唔會畀啲堅料我哋啦。

650
00:29:06,244 --> 00:29:07,829
Well, why not ask?
咁點解唔問下？

651
00:29:07,912 --> 00:29:09,706
Because we might be told to stand down.
因為我哋可能會被叫停手。

652
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
One crime, one criminal versus the career-making takedown
一單案一個罪犯，對比剷除一個邪惡嘅東歐犯罪集團

653
00:29:12,417 --> 00:29:15,336
of a nefarious Eastern European crime syndicate.
呢單可以令人升官發財嘅大茶飯。

654
00:29:15,420 --> 00:29:17,338
Right.
明。

655
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
Okay, then what's our next move?
好，咁我哋下一步點做？

656
00:29:19,382 --> 00:29:21,676
I don't know. Talk to your sources.
我唔知。同你啲線人傾下啦。

657
00:29:21,759 --> 00:29:24,804
Your CIs, local cops, off the record.
你啲線人、本地差佬，唔好留紀錄嗰隻。

658
00:29:24,888 --> 00:29:26,347
Hey
喂
Hey.
喂。

659
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
Been digging into World Capital talent.
一直查緊世界資本人才呢間公司。

660
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
It turns out they also sponsor visas
原來佢哋仲贊助簽證

661
00:29:29,893 --> 00:29:31,686
for nine other young Albanian models,
畀另外九個年輕嘅阿爾巴尼亞模特兒，

662
00:29:31,769 --> 00:29:33,188
all working with the same agency
全部同伊蓮娜做緊嗰間

663
00:29:33,271 --> 00:29:34,606
that Elena was working with.
模特兒公司係同一間。

664
00:29:41,446 --> 00:29:44,657
There are nine other women?
仲有九個女人咁多？
Mm-hmm.
嗯。

665
00:29:44,741 --> 00:29:46,910
Do you recognize any of these women?
你認唔認得呢班女人入面任何一個？

666
00:29:48,244 --> 00:29:50,330
I know her, Svetlana.
我識佢，斯維特蘭娜。

667
00:29:50,413 --> 00:29:53,208
We grew up in the same town. She's a year younger than me.
我哋喺同一個小鎮長大。佢細我一年。

668
00:29:53,291 --> 00:29:56,211
Okay, have you seen her or any of these women in New York?
好，咁你有冇喺紐約見過佢或者呢啲女人之中任何一個？

669
00:29:56,294 --> 00:29:58,755
No, as I told you, I don't really see anyone
冇，同你講過㗎，我除咗同我約會過嗰班男人之外，

670
00:29:58,838 --> 00:30:01,591
other than the men I dated.
真係冇見過其他人。

671
00:30:01,674 --> 00:30:03,718
I want to help.
我想幫手。

672
00:30:03,801 --> 00:30:07,555
I'll do anything you want. We have to find them.
你要我做咩都得。我哋一定要搵返佢哋。

673
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
We will.
我哋會嘅。

674
00:30:13,311 --> 00:30:15,271
I love that we work so close.
我好鍾意我哋返工地方咁近。

675
00:30:15,355 --> 00:30:19,108
So easy to sneak out, take a walk.
咁易就可以鼠出嚟行下。

676
00:30:19,192 --> 00:30:21,903
Or discuss things you don't wanna discuss
或者傾啲你唔想

677
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
over the phone.
喺電話度傾嘅嘢。

678
00:30:23,821 --> 00:30:26,199
Nothing gets past you, does it?
果然冇嘢瞞得過你，係咪？

679
00:30:26,282 --> 00:30:27,575
So what's up?
咁有咩事？

680
00:30:27,659 --> 00:30:29,452
Well, it turns out that someone is forcing
係咁嘅，原來有人迫緊

681
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
young women to seduce Wall Street guys
後生女去勾引華爾街嘅男人

682
00:30:31,955 --> 00:30:34,332
to steal inside information.
偷內幕消息。

683
00:30:34,415 --> 00:30:38,086
It's pretty innovative. And horrifying.
都幾創新。同埋得人驚。

684
00:30:38,169 --> 00:30:40,713
We think the man that's behind it is Albanian,
我哋覺得幕後黑手係阿爾巴尼亞人，

685
00:30:40,797 --> 00:30:43,758
lives in the Bronx, the Belmont area.
住喺布朗克斯，貝爾蒙特區。

686
00:30:43,841 --> 00:30:46,386
And I know that you're working that big Eastern European case.
我知你做緊嗰單大嘅東歐案。

687
00:30:46,469 --> 00:30:47,637
Yeah.
係呀。

688
00:30:48,846 --> 00:30:51,307
So...
咁...
You have a name?
有冇名？

689
00:30:51,391 --> 00:30:53,059
No. That's the problem.
冇。呢個就係問題。

690
00:30:53,142 --> 00:30:56,729
We know he's in his 40s, tall, really tall, 6'3", 6'5",
我哋知佢四十幾歲，好高，真係好高，一米九幾，

691
00:30:56,813 --> 00:30:59,274
has a tiger tattoo on his chest.
心口有個老虎紋身。

692
00:30:59,357 --> 00:31:01,859
And he's Albanian? - Yeah, we believe so.
佢係阿爾巴尼亞人？ - 係，我哋覺得係。

693
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
I'm taking a flier here,
我搏一舖咋，

694
00:31:05,071 --> 00:31:07,448
but it could be a guy by the name of Nikolas Christo.
但有可能係個叫尼古拉斯·克里斯托嘅人。

695
00:31:07,532 --> 00:31:08,783
He does a lot of money laundering
佢幫俄羅斯人同烏克蘭人

696
00:31:08,866 --> 00:31:10,785
for the Russians and the Ukrainians.
洗好多黑錢。

697
00:31:10,868 --> 00:31:12,453
Is he one of your targets?
佢係你嘅目標之一？

698
00:31:12,537 --> 00:31:14,789
No, more of a peripheral player.
唔係，佢只係邊緣角色。

699
00:31:14,872 --> 00:31:17,709
Okay, that helps. Thank you.
好，幫到手。多謝。

700
00:31:18,876 --> 00:31:20,920
Just keep me in the loop.
有進展話我知。
I will.
我會㗎。

701
00:31:21,004 --> 00:31:23,464
So did you decide on Miami yet?
咁你決定咗去邁阿密未？

702
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
I'll call you.
我會打俾你。

703
00:31:27,552 --> 00:31:29,178
His name is Nikolas Christo.
佢叫尼古拉斯·克里斯托。

704
00:31:29,262 --> 00:31:31,389
He's 6'5", an Albanian thug, with loose connections
佢一米九幾，阿爾巴尼亞爛仔，同多個東歐幫派

705
00:31:31,472 --> 00:31:32,640
to multiple Eastern European gangs.
有鬆散聯繫。

706
00:31:32,724 --> 00:31:34,100
The word on the street,
聽講佢好聰明，

707
00:31:34,183 --> 00:31:35,643
he's smart and good with numbers.
計數好叻。

708
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
He did time back home for murder,
佢喺鄉下因為謀殺坐過監，

709
00:31:37,353 --> 00:31:39,647
and the prison documented his tiger tattoo.
監獄有記錄佢嘅老虎紋身。

710
00:31:39,731 --> 00:31:42,150
Elena confirms it's the exact same one she saw.
伊蓮娜確認就係佢見到嗰個。

711
00:31:42,233 --> 00:31:44,110
But where did we get the name?
但係我哋點得到個名㗎？

712
00:31:44,193 --> 00:31:46,154
A source.
線人提供。

713
00:31:46,237 --> 00:31:47,530
This is definitely our guy.
呢個一定係我哋要搵嗰個人。

714
00:31:49,198 --> 00:31:51,200
Okay, but we have nothing connecting him
好，但我哋冇證據顯示佢同

715
00:31:51,284 --> 00:31:53,494
to the sex trafficking, insider trading,
性販運、內幕交易、

716
00:31:53,578 --> 00:31:55,538
or the two murders. - No.
或者嗰兩單謀殺有關。 - 冇。

717
00:31:56,914 --> 00:31:58,791
But we do have Elena.
但我哋有伊蓮娜。

718
00:31:58,875 --> 00:32:00,710
Maybe she's willing to wear a wire.
或者佢願意戴偷聽器。

719
00:32:02,420 --> 00:32:04,672
All right, this has to be her decision.
好，呢樣要佢自己決定。

720
00:32:04,756 --> 00:32:07,133
Shoot her straight, let her know how risky this is.
坦白同佢講，等佢知道有幾危險。

721
00:32:07,216 --> 00:32:09,177
Okay.
好。

722
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
This man we're going after is obviously very dangerous.
我哋要追捕嘅呢個人，明顯好危險。

723
00:32:12,263 --> 00:32:14,641
But I mean, you know that better than anyone.
但係，你比任何人都清楚呢點。

724
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
The problem is, right now we can't touch him.
問題係，我哋而家郁唔到佢。

725
00:32:16,726 --> 00:32:18,978
So we're hoping that you can meet up with him
所以我哋希望你可以同佢見面，

726
00:32:19,062 --> 00:32:20,355
Just get him to start talking
引佢開口講嘢，

727
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
about insider trading or murders.
講下內幕交易或者謀殺。

728
00:32:22,774 --> 00:32:24,025
And then hopefully we can get what we need
然後希望我哋可以攞到所需嘅證據

729
00:32:24,108 --> 00:32:25,693
to make the arrest.
去拉人。

730
00:32:25,777 --> 00:32:27,278
Now, look, we're gonna be with you the whole time.
聽住，我哋全程都會陪住你。

731
00:32:27,362 --> 00:32:30,323
Agents are gonna be watching and listening.
特工會一直監視同監聽。

732
00:32:30,406 --> 00:32:34,577
Unfortunately, as hard as we try to protect you,
可惜嘅係，雖然我哋盡力保護你，

733
00:32:34,661 --> 00:32:37,205
we can't really guarantee your safety.
我哋真係保證唔到你嘅安全。

734
00:32:37,288 --> 00:32:39,415
I will do anything to stop this monster
我會不惜一切去阻止呢個怪物，

735
00:32:39,499 --> 00:32:42,251
and to help save those other women.
同埋救返嗰啲女人。

739
00:32:58,101 --> 00:33:00,269
You really think this guy is showing up here?
你真係覺得呢條友會喺度出現？

740
00:33:00,353 --> 00:33:02,897
Well, according to his black Amex card, he's been here
根據佢張黑卡Amex紀錄，佢過去七晚

741
00:33:02,980 --> 00:33:04,732
five out of the last seven nights,
有五晚都喺呢度，

742
00:33:04,816 --> 00:33:08,236
so it's our best shot.
所以呢個係我哋最好嘅機會。

743
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
It is crazy how much money you can make
靠一個愚蠢嘅內幕貼士就可以

744
00:33:12,615 --> 00:33:14,659
off of one stupid insider tip.
賺咁多錢，真係痴線。

745
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
You ever tempted?
你有冇試過心動？

746
00:33:19,664 --> 00:33:23,584
No, not even close.
冇，完全冇。

747
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
Still easy to screw up, though, make a mistake,
不過仲係好易瀨嘢，出錯，

748
00:33:25,837 --> 00:33:27,588
even when you're trying to be careful.
就算你幾小心都好。

749
00:33:27,672 --> 00:33:29,090
What do you mean?
你咩意思？

750
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
One time I got a call from a guy
有一次我收到個电话，有條友

751
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
pretending to be the CEO of my firm.
扮係我公司嘅CEO。

752
00:33:32,844 --> 00:33:34,554
Some Brit named Elliot Hoyt.
一個叫艾略特·霍伊特嘅英國佬。

753
00:33:34,637 --> 00:33:37,765
Guy had a perfect English accent and everything.
佢啲英國口音完美到不得了。

754
00:33:37,849 --> 00:33:41,102
So he wanted to know the name of every deal I was working on.
佢想知我手上每單交易嘅名。

755
00:33:41,185 --> 00:33:43,771
Thank God you didn't fall for that.
好彩你冇中計。

756
00:33:43,855 --> 00:33:47,942
Oh, I fell. Flat on my face.
哦，我中咗計，仆到直一直。

757
00:33:48,025 --> 00:33:50,903
Rattled off every damn deal I had going.
一口氣爆晒我搞緊嘅所有交易出嚟。

758
00:33:53,698 --> 00:33:55,658
None of 'em ever got off the ground, though.
不過，冇一單成事。

759
00:33:57,034 --> 00:33:58,953
Hey.
喂。

760
00:33:59,036 --> 00:34:00,496
I think that's him.
我諗嗰個就係佢。

761
00:34:00,580 --> 00:34:02,498
Target's car has arrived.
目標人物架車到咗。

763
00:34:09,880 --> 00:34:14,092
♪ ♪

764
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
He's heading inside now.
佢而家行緊入去。

765
00:34:17,013 --> 00:34:24,020
♪ ♪

766
00:34:25,521 --> 00:34:27,523
I've got eyes on the target.
我望實個目標啦。

767
00:34:31,902 --> 00:34:33,529
Okay, we're good to go.
好，我哋行得。

768
00:34:34,447 --> 00:34:37,283
Maggie, breaking news.
瑪姬，有大新聞。

769
00:34:37,366 --> 00:34:40,286
Christo just bought a plane ticket to Tirana, Albania.
基斯托啱啱買咗張飛去阿爾巴尼亞嘅地拉那。

770
00:34:40,369 --> 00:34:42,663
Departs tomorrow morning at 9:20.
聽朝九點二十分出發。

771
00:34:42,746 --> 00:34:45,166
Given the fact that we have no evidence against this guy,
考慮到我哋冇證據釘呢條友，

772
00:34:45,248 --> 00:34:48,668
can't detain him, this may be our only shot.
又唔能夠拘留佢，呢次可能係我哋唯一嘅機會。

773
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
Copy.
收到。

774
00:34:58,054 --> 00:34:59,972
Excuse me. Chardonnay, please.
唔好意思。一杯霞多麗，唔該。

775
00:35:01,599 --> 00:35:04,018
So our friend is leaving for Albania tomorrow,
咁我哋個朋友聽日就去阿爾巴尼亞，

776
00:35:04,101 --> 00:35:05,478
which means that right now is our only shot
即係話而家係我哋唯一嘅機會

777
00:35:05,561 --> 00:35:07,688
to nail this son of a bitch.
去搞掂呢個仆街。

778
00:35:07,772 --> 00:35:09,816
Okay.
好。

779
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
Thank you.
唔該晒。

780
00:35:12,485 --> 00:35:15,154
You're gonna be great, okay? We've got your back.
你會好掂㗎，知唔知？我哋會撐住你。

782
00:35:27,250 --> 00:35:34,257
♪ ♪

783
00:35:34,966 --> 00:35:37,009
May I join you?
唔知我可唔可以坐低呢？

784
00:35:37,093 --> 00:35:39,428
How can I refuse such a beautiful woman?
我又點可以拒絕一個咁靚嘅女人呢？

785
00:35:39,512 --> 00:35:41,556
Do I know you? - Yes.
我識你㗎？ 係呀。

786
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
My name is Elena.
我叫伊蓮娜。

787
00:35:43,683 --> 00:35:47,353
So, Elena, how did you find me?
咁，伊蓮娜，你點樣搵到我㗎？

788
00:35:48,688 --> 00:35:51,065
Jane said if I was ever in any trouble,
阿珍話過，如果我有任何麻煩，

789
00:35:51,148 --> 00:35:54,235
real trouble, and I couldn't find her,
真正嘅麻煩，而我又搵唔到佢嘅話，

790
00:35:54,318 --> 00:35:56,904
that I should go reach out to you at this restaurant.
我就應該嚟呢間餐廳搵你。

791
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
What kind of trouble are you in?
你惹上咗咩麻煩？

792
00:35:59,156 --> 00:36:02,285
Brad Hughes, the man that I--
畢·曉士，嗰個我——

793
00:36:02,368 --> 00:36:06,747
I--the FBI told me he was killed.
我——FBI同我講佢俾人殺咗。

794
00:36:06,831 --> 00:36:10,418
I tried to call Jane, but she didn't call me back, so--
我試過打俾阿珍，但係佢冇覆我，所以——

795
00:36:10,501 --> 00:36:12,920
So you talked to the FBI?
咁你同FBI傾過？
Yes.
係呀。

796
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
What did you tell them?
你同佢哋講咗啲咩？

797
00:36:14,630 --> 00:36:17,258
That he was my boyfriend. That's about it.
話佢係我男朋友。差唔多係咁。

798
00:36:18,301 --> 00:36:20,136
That's the right answer, Elena.
答得好，伊蓮娜。

799
00:36:21,470 --> 00:36:23,764
You're both beautiful and smart.
你真係又靚又聰明。

800
00:36:23,848 --> 00:36:26,309
But what if the FBI finds out what I did?
但係如果FBI查到我做過嘅嘢咁點算？

801
00:36:26,392 --> 00:36:28,895
That I stole the information form his computer?
即係我喺佢電腦度偷咗啲資料？

802
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
She's pretty good at this.
佢做呢樣嘢幾叻喎。

803
00:36:31,230 --> 00:36:34,400
She had to be in order to survive.
佢唔叻就生存唔到啦。

804
00:36:35,860 --> 00:36:37,778
Don't worry about the FBI.
唔使擔心FBI。

805
00:36:37,862 --> 00:36:41,449
But what if they arrest me? I'm all alone.
但係如果佢哋拉我咁點算？我得返自己一個咋。

806
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
I don't have any money for a lawyer.
我冇錢請律師。

807
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
Let's not speak about any of this here, okay?
我哋唔好喺度講呢啲嘢，好冇？

808
00:36:45,995 --> 00:36:47,288
But I'm scared.
但我好驚。

809
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
There's no reason to be scared.
冇嘢好驚㗎。

810
00:36:48,539 --> 00:36:50,791
I will take care of you.
我會照顧你。

811
00:36:50,875 --> 00:36:53,252
You will?
真係？
Of course, come on.
當然啦，嚟啦。

812
00:36:53,336 --> 00:36:54,921
She's on the move with Christo.
佢同克里斯托一齊郁緊。

813
00:37:02,720 --> 00:37:04,805
Elena doesn't travel under any circumstances.
伊蓮娜任何情況都唔會出行。

814
00:37:04,889 --> 00:37:07,808
No car. - Copy that.
冇車。收到。

815
00:37:09,894 --> 00:37:11,479
Do you know where Jane has been?
你知唔知阿珍去咗邊？

816
00:37:11,562 --> 00:37:13,147
I've been trying to reach her.
我不停咁搵佢。

817
00:37:13,230 --> 00:37:15,858
She went to visit her sister in London.
佢去咗倫敦探佢家姐。

818
00:37:15,942 --> 00:37:18,152
Oh, okay, good, I was worried.
哦，好，咁就好，我仲擔心緊添。

819
00:37:18,235 --> 00:37:19,612
How 'bout we take a ride?
不如我哋兜下風？

820
00:37:19,695 --> 00:37:21,822
Get a drink someplace nice and private?
搵個靚啲又私隱嘅地方飲杯嘢？

821
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
Figure all this out.
搞清楚晒呢單嘢。

822
00:37:23,699 --> 00:37:25,159
Okay, I'll meet you there.
好，我到時去嗰度同你會合。

823
00:37:26,410 --> 00:37:28,913
No, we'll go together.
唔得，我哋一齊去。

824
00:37:28,996 --> 00:37:30,498
I'd rather meet you.
我寧願同你會合。

825
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
Help.
救命。

826
00:37:32,083 --> 00:37:33,626
Gun, moving.
有槍，郁緊。

827
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
FBI, don't move!
FBI，咪郁！

828
00:37:36,879 --> 00:37:38,714
Back up!
退後！

829
00:37:38,798 --> 00:37:40,675
Put your gun down, now.
即刻放低你把槍！
Lower your weapon!
放低武器！

830
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
Drop it, now!
即刻抌低佢！

831
00:37:42,093 --> 00:37:43,052
Go to hell.
去死啦。

832
00:37:43,135 --> 00:37:44,887
I will not ask you again.
我唔會再問你。

833
00:37:44,971 --> 00:37:47,056
I'm getting in my car with my friend.
我會同我朋友上車。

834
00:37:47,139 --> 00:37:48,599
We're going to drive away.
我哋會揸車走。

835
00:37:48,683 --> 00:37:50,685
Or I'll shoot this bitch in the head.
唔係嘅話我就射爆呢個八婆個頭。

837
00:37:53,562 --> 00:37:57,692
Shots fired by FBI, man down, send EMS to our location now.
FBI開咗槍，有人中槍，即刻派救護車嚟我哋位置。

838
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
You did a great job, Elena.
你做得好好呀，伊蓮娜。

839
00:37:59,777 --> 00:38:01,988
You did great.
你做得好好。

840
00:38:02,071 --> 00:38:04,865
Where are the other women? Where are they?
其他女人喺邊？佢哋喺邊呀？

841
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
Where are they?!
佢哋喺邊呀？！

842
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
Elena, we're gonna find them. Okay?
艾蓮娜，我哋會搵到佢哋㗎。好唔好？

843
00:38:08,452 --> 00:38:10,204
I promise.
我保證。

844
00:38:10,288 --> 00:38:13,499
You ruined me!
你毀咗我！

845
00:38:13,582 --> 00:38:15,543
He's dead.
佢死咗。

847
00:38:19,839 --> 00:38:21,549
It's okay, it's okay.
冇事，冇事。

848
00:38:24,301 --> 00:38:26,387
It's okay.
冇事㗎。

849
00:38:26,470 --> 00:38:28,389
Just talked to ballistics.
啱啱同彈道組傾過。

850
00:38:28,472 --> 00:38:31,767
Christo's gun is the same gun used in Jane's murder.
基斯杜嗰把槍同殺珍嗰把係同一把。

851
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Shocker.
好意外喎。

852
00:38:33,644 --> 00:38:36,230
Now we can close that case. What about Brad Hughes?
而家我哋可以結咗嗰單案。畢·曉士嗰單呢？

853
00:38:36,313 --> 00:38:38,691
ERT found trace evidence of Brad's blood
證據應變組搵到畢嘅血跡

854
00:38:38,774 --> 00:38:40,901
in Christo's car and on his clothes.
喺基斯杜架車同佢啲衫上面。

855
00:38:40,985 --> 00:38:42,028
I guess we can close that one, too.
我諗嗰單我哋都可以結埋。

856
00:38:42,111 --> 00:38:43,738
Mm-hmm. More importantly,
嗯。更重要嘅係，

857
00:38:43,821 --> 00:38:45,197
what about the nine other women?
另外嗰九個女人呢？

858
00:38:45,281 --> 00:38:46,532
We found their names and addresses
我哋搵到佢哋嘅名同地址

859
00:38:46,615 --> 00:38:47,825
in Christos' apartment.
喺基斯杜間屋度。

860
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
We're tracking them down right now.
我哋而家追緊佢哋。

861
00:38:49,535 --> 00:38:51,245
That's good news.
好消息嚟。
Yeah.
係。

862
00:38:51,328 --> 00:38:54,373
OA, I need a moment.
OA，我要同你傾幾句。

863
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Do you know Tom Dolan?
你識唔識湯·多蘭？

864
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
He heads up Organized Crime.
佢係有組織罪案組嘅頭。

865
00:39:03,382 --> 00:39:05,968
I know who he is, that's about it.
我知佢係邊個，就咁多。

866
00:39:06,052 --> 00:39:08,971
Well, apparently, our takedown at the restaurant
嗯，好明顯，我哋喺餐廳嗰次拘捕行動

867
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
screwed up one of his operations,
搞禍咗佢其中一個行動，

868
00:39:10,681 --> 00:39:13,059
an operation he'd been working on for years.
一個佢搞咗好多年嘅行動。

869
00:39:13,142 --> 00:39:15,394
He wants to talk to you in his office
佢想聽朝八點喺佢辦公室

870
00:39:15,478 --> 00:39:17,104
tomorrow, 8:00 a.m.
同你傾傾。

871
00:39:18,397 --> 00:39:20,066
That's fine.
冇問題。

872
00:39:21,358 --> 00:39:24,695
He's gonna ask you where you got the name "Nikolas Christo."
佢會問你「尼古拉斯·基斯杜」個名喺邊度得到。

873
00:39:26,697 --> 00:39:30,242
And unlike me, he will insist on an answer.
同我唔同，佢一定會要你答。

874
00:39:40,836 --> 00:39:43,130
I can't believe Christo abused all these women
我真係唔信基斯杜利用晒呢班女人

875
00:39:43,214 --> 00:39:45,299
just to get inside information.
只係為咗攞內幕消息。

876
00:39:45,382 --> 00:39:47,635
And I can't believe more people haven't done it.
我都唔信仲未有多啲人咁做。

877
00:39:47,718 --> 00:39:50,179
Okay, you're too young to be jaded.
好啦，你太後生，唔應該咁厭世。

878
00:39:50,262 --> 00:39:53,974
Oh, I'm afraid the ship sailed on that a long time ago.
哦，我怕呢隻船早就開走咗好耐咯。

879
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
Elena?
艾蓮娜？

880
00:39:55,851 --> 00:39:57,478
Svetlana?
斯韋特蘭娜？
Elena?
艾蓮娜？

881
00:39:57,561 --> 00:39:58,938
Oh, my God.
哎吔，天呀！

883
00:40:04,068 --> 00:40:06,487
♪ ♪

884
00:40:06,570 --> 00:40:08,614
If you dare say anything cynical about this,
如果你敢對呢件事講半句刻薄說話，

885
00:40:08,697 --> 00:40:10,491
I'll kill you.
我就隊冧你。

886
00:40:10,574 --> 00:40:14,495
No. That's all good.
唔係呀，咁樣幾好吖。

887
00:40:16,914 --> 00:40:19,458
You know, you keep asking me why I left Wall Street.
你知啦，你不斷問我點解離開華爾街。

888
00:40:19,542 --> 00:40:21,210
Mm-hmm.
嗯哼。

889
00:40:21,293 --> 00:40:23,671
That's why.
就係因為咁。

890
00:40:23,754 --> 00:40:26,132
I wanted to be a part of something like this.
我想參與呢種事。

891
00:40:26,215 --> 00:40:30,136
You know, something real. Something that matters.
你知啦，真實嘅嘢，有意義嘅嘢。

892
00:40:38,102 --> 00:40:40,062
I'm glad you got your guy.
我好開心你搵到你條友。

893
00:40:40,146 --> 00:40:42,064
But that restaurant was a popular mob hangout.
但係嗰間餐廳係黑幫成日蒲嘅地方。

894
00:40:42,148 --> 00:40:46,360
We had wires in place; it was an intel gold mine.
我哋裝咗偷聽器，呢度係情報金礦。

895
00:40:46,443 --> 00:40:48,154
That's all over now.
而家乜都冇晒喇。

896
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
I'm sorry.
對唔住。
It wasn't your fault.
唔係你嘅錯。

897
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
You did what you had to do.
你做咗你要做嘅嘢。

898
00:40:58,164 --> 00:41:00,958
So I hear you're gonna meet with Dolan tomorrow?
咁我聽講你聽日會同多蘭見面？

899
00:41:02,084 --> 00:41:03,502
Yeah.
係呀。
What're you gonna tell him?
你會同佢講咩？

900
00:41:03,586 --> 00:41:04,879
Nothing.
冇嘢。

901
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
Bad idea, Omar. Dolan's vindictive.
壞主意，奧馬。多蘭好記仇㗎。

902
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Just tell him the truth. Don't worry about me.
照直同佢講啦。唔使擔心我。

903
00:41:09,758 --> 00:41:12,219
I can handle myself. - So can I.
我可以照顧自己。我都可以。

904
00:41:12,303 --> 00:41:15,264
I know. But Dolan's FBI.
我知。但多蘭係聯邦調查局嘅。

905
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
He can make your life very difficult
佢可以令你生活好難過。

906
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
I don't care about Dolan.
我唔在乎多蘭。

907
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
We did nothing wrong, Mona.
我哋冇做錯嘢，蒙娜。

908
00:41:27,568 --> 00:41:30,321
He's just looking for someone to blame.
佢只係搵人孭鑊。

909
00:41:32,990 --> 00:41:36,952
So could you please just tell me...
咁你可唔可以話俾我聽...

910
00:41:38,495 --> 00:41:40,539
What a salt treatment is?
咩係鹽治療？

911
00:41:43,000 --> 00:41:45,169
Oh, so you're gonna come?
哦，咁你會嚟呀？

912
00:41:47,004 --> 00:41:49,089
If you'll still have me.
如果你仲肯要我嘅話。

914
00:41:52,176 --> 00:41:53,260
♪ ♪

915
00:41:53,344 --> 00:41:54,470
Maybe.
可能啦。
